agencja tłumaczeń

Jakie usługi oferować może agencja tłumaczeń?

Category: Dokumenty usługowe

Biura oferują całą gamę tłumaczeń. Jest wiele rodzajów przekładów, z których można w takiej agencji skorzystać. Jak szeroki zakres usług oferują biura tłumaczeń, dowiesz się z tego artykułu.

Agencja tłumaczeń – czym się zajmuje?

Agencja tłumaczeńNikt nie ma wątpliwości, jakie działania prowadzone są w agencjach tłumaczeń. Takie firmy dokonują przekładów z jednego języka na drugi. Osoby pracujące w tej branży muszą więc znać język perfekcyjnie. Niewątpliwie jednak przeciętny człowiek nie zdaje sobie sprawy z faktu, jak wiele istnieje rodzajów przekładów. Można je podzielić zarówno ze względu na to, czego ów przekład dotyczy, jak i na technikę wykonania. Podstawowy podział to oczywiście rozróżnienie na tłumaczenia ustne oraz pisemne. W ich ramach wyróżnić można jednak jeszcze sporo innych typów. Ustne rodzaje przekładów ze względu na sposób tłumaczenia:

  • tłumaczenia symultaniczne,
  • tłumaczenia konsekutywne,
  • tłumaczenia zwrotne,
  • tłumaczenia asymetryczne.

Tłumaczenie symultaniczne odbywa się na tej zasadzie, że mówca występuje ze swoim przemówieniem, a w tym samym czasie słuchacze otrzymują je w swoim własnym języku. Co najmniej dwóch tłumaczy znajduje się w kabinie dźwiękoszczelnej i na bieżąco tłumaczy słuchaczom mowę. Słuchają jej oni poprzez słuchawki. Inny rodzaj to tłumaczenie konsekutywne, które polega z kolei na tym, że tłumacz robi przekład po zakończeniu wypowiedzi mówcy. Znajduje się on obok niego i zaczyna tłumaczyć dopiero po jakimś fragmencie mowy. Odwtarza ten fragment w całości. Może robić w trakcie notatki, aby przełożyć go następnie wiernie na inny język. Tłumaczenie zwrotne to natomiast określenie po prostu na tłumaczenie z języka ojczystego na język obcy. Stosunkowo mało tłumaczy zna na tyle perfekcyjnie język obcy, aby móc na niego tłumaczyć z ojczystego. Najczęściej przekład odbywa się więc w drugim kierunku: z języka obcego na ojczysty. Występują także tłumaczenia asymetryczne, polegające na tym, że biorący udział w jakimś spotkaniu wypowiadają się we własnych językach ojczystych. Tłumaczenie natomiast otrzymują jedynie w językach wybranych, na przykład w języku angielskim. Dzieje się tak wtedy, kiedy w danej sytuacji nie ma dostatecznej liczby tłumaczy, a rozmówcy są w stanie zrozumieć dany, powszechny język obcy. Nie znają go jednak na tyle, aby swobodnie się w nim wypowiedzieć.

Profesjonalne tłumaczenia ustne

tłumaczenia ustneTłumaczenia ustne to obecnie najczęściej tłumaczenia symultaniczne, bowiem rezygnuje się już częściowo z konsekutywnych. Nadal jednak stosuje się je w pewnych warunkach. Czasami w ten sposób tłumaczy się na przykład programy rozrywkowe. Oczywiście przeważają też tłumaczenia zwrotne ze względu na umiejętności tłumaczy, a asymetryczne zdarzają się w specyficznych sytuacjach. W zależności od wielkości agencji i umiejętności zatrudnionych tłumaczy mogą one oferować różny zakres usług tłumaczeniowych. W Warszawie jednak wiele agencji oferuje różnorakie tłumaczenia ustne. Z pewnością także w mniejszych miastach wybór takich biur jest spory, przynajmniej jeśli chodzi o język angielski. Należy jeszcze wspomnieć o tłumaczeniach pisemnych. Wśród nich można wyróżnić:

  • tłumaczenia zwykłe,
  • tłumaczenia specjalistyczne,
  • tłumaczenia techniczne.

Wiadomo, że tłumaczenia techniczne i specjalistyczne są znacznie trudniejsze do przeprowadzenia. Poza tym wyróżnić można także tłumaczenia przysięgłe, które mogą być zarówno ustne, jak i pisemne. To wszelkiego rodzaju tłumaczenia sądowe, przekłady aktów prawnych i tym podobne.

Tłumaczenia symultaniczne – czy łatwo znaleźć tłumacza?

Tłumaczenia symultaniczneObecnie najczęściej stosowanymi tłumaczeniami ustnymi są te symultaniczne. Ponieważ jest popyt, jest też i podaż. Duże jest zapotrzebowanie na tego rodzaju usługi, a więc jest również dużo biur tłumaczeń, które je oferują. Dzięki temu nie powinno stanowić problemu znalezienie kompetentnego tłumacza, przynajmniej władającego jednym z bardziej popularnych języków obcych. Można wybrać tego, który wyda się najbardziej profesjonalny. Wymienione tłumaczenia to oczywiście nie wszystkie możliwe rodzaje. Jest to tylko podział przekładów ustnych, a i na pewno da się wyróżnić jeszcze więcej specyficznych sytuacji w ich ramach. Tłumacz często spotyka się z wyzwaniami w swoim fachu.


Napisano przy pomocy:

  • Diuna.biz – biuro tłumaczeń, które poradzi sobie z każdym językiem
  • Pl.globtra.com – katalog, na którym znajdziemy tłumacza lub biuro tłumaczeń
  • Gemra.pl – tłumaczenie ustne i pisemne dla każdego

Podsumowanie:

Biura tłumaczeń oferują różny zakres usług. Te największe mogą pochwalić się naprawdę szeroką gamą dostępnych rodzajów przekładów. Nieco trudniej jednak może być znaleźć kompetentnego tłumacza w sytuacji, kiedy chce się otrzymać przekład na jakiś mniej spotykany język obcy.